梵谷之歌

這週的作業是翻有關梵谷的文章,因為實在不好翻,所以上網找了一些資料,發現梵谷懷才不遇,長年的精神狀況都不好,最後以自盡結束自己起伏的一生,聽著為了他寫的歌,心裡不禁百感交集,也許就如歌詞所唱的「這個世界根本配不上一個美好如你的人」,一個追求完美的人在這個不完美的世界,是永遠沒有辦法獲得心裡的平靜的,雖然他的作品傳頌百年仍耐人尋味,但這其中的無奈及失望,侵蝕著他不能承受的痛,不禁讓人心疼。是吧,要經歷這樣的過程才會有傑出的作品。也或許,他不過就是將感觸用畫筆表現的淋漓盡致的人,對他來說,後人對他的種種評論及分析,一點都無足輕重吧。
 
我只是個平凡的人,不是梵谷,畫不出扣人心弦的畫作;也不是莫札特,譜不出震撼人心的音樂。我也只想做個平凡的人,讓我用有限的能力,讓我用執著的心用不同的方式,讓世界更臻完美。只要能讓世界變完美一點點,只要一點點,我就滿足了…
 
========================================
Vincent (Starry, Starry Night) 梵谷之歌
Vincent
Starry, starry night
繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray
調色盤上只有藍與灰
Look out on a summer’s day
在夏日裡出外探訪
With eyes that know the darkness in my soul
用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
Shadows on the hills
山丘上的陰影
Sketch the trees and daffodils
描繪出樹與水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微風與冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land
用那如雪地裡亞麻般的色彩
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
How you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how
但他們卻不理會,也不知該如何做
Perhaps, they’ll listen now
也許,今後他們將會明瞭
Starry, starry night
繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵燦爛的燃燒著
Swirling clouds in violet haze
漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
映照在文生湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue
色彩變化萬千
Morning fields of amber grain
清晨的田園裡琥珀色的農作物
Weathered faces lined in pain
佈滿風霜的臉羅列著痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand
在藝術家憐愛的手下得到撫慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
And how you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how
但他們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps, they’ll listen now
也許,現在他們知道了
For they could not love you
因為當初他們無法愛你
And still your love was true
但你的愛依然真實
And when no hope was left inside
當燦爛的星空裡
on that starry, starry night
不存一絲希望
You took your life as lovers often do
你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
但願我能告訴你,文生
This world was never meant
for one as beautiful as you
這個世界根本配不上一個美好如你的人
starry, starry night
繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty hall
一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
Frameless heads on nameless walls
無鑲框的臉倚靠在寂然的牆上
With eyes that watch the world and can’t forget
配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the strangers that you’ve met
就像你曾遇見的陌生人
The ragged man in ragged clothes
那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose
也像血紅的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
斷裂並靜臥在初下的雪上
Now I think I know what you tried to say to me
我想我已明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
Then how you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they’re not listening still
但他們卻不理會,現在依然如此
Perhaps, they never will…
也許,他們永遠不會……
 
轉載自抒情空間

,已得版主Christine同意

廣告